Tem gente que acha que fala inglês, mas quando vai para a Inglaterra se desespera, não só por ser incapaz de entender o sotaque cockney do East End de Londres, mas também por não conseguir entender o significado daquilo que os ingleses falam. Um exemplo?
What the British say: "That's not bad"
What the British mean: "That's good or very good"
What is understood: "That's poor or mediocre"
Há outros nesta interessante matéria na The Economist.
Matéria parecida no mesmo blog sobre o português falado no Brasil:
ReplyDeletehttp://www.economist.com/blogs/johnson/2013/05/brazilians